En inglés: You Are Not a Gadget: A Manifesto. Ed. Vintage, 2011 (EE.UU.).
En español: Contra el rebaño digital. Ed. Debate, 2011 (España).
¿Soy el único que lee mucho más en esa reinterpretación del título? Y que conste que, al mismo tiempo, me parece que capta muy bien la idea principal del texto.
Mucho más … o algo distinto… En vez de oponer lo humano a lo tecnológico, como en el título inglés, el título español opone implícitamente lo individual frente a la masa colectiva. Si lo he entendido bien, ambas dialécticas están tratadas en el libro de Lanier. ¿Mejor gancho, más provocación de cara al mercado hispanohablante, quizás?
Desde luego, cosas peores se han visto. Buscad la traducción en Brasil del Padrino (sí, sí, la película). Con lo fácil que parecía…